==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ལྔ་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་རབ་ཏུ་སྒྲོགས་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཆོ་ག
ལེའུ་ལྔ་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་རབ་ཏུ་སྒྲོགས་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ལ་གང་ཞིག་རག་ལས་པ། །དེ་ཉིད་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །གྲོ་གའམ་ནི་གོས་གཞན་ལ། །བཅུ་དྲུག་རྩིབས་ཅན་འཁོར་ལོ་བྲི། །ཕོ་དང་མོ་ཡི་སྣག་ཚ་ལ། །དཀར་པོ་གཅིག་རྒྱུག་སོགས་བསླད་པས། །དབུས་སུ་གཟུགས་དང་མིང་ཡིག་བཅས། །རྩིབས་ལ་ཡི་གེ་བཞིས་བརྟེན་པའི། །བསྒྲུབ་བྱའི་མེད་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་ཨོཾ་ཡིག་གསུམ་གྱི་དབུས། །སྲད་བུ་དམར་བཅིངས་སྤྲ་ཆིལ་གྱིས། །གཟུགས་བརྙན་སྙིང་གར་བཅུག་བྱས་ལ། །སེང་ལྡེང་མེ་ལ་དུས་གསུམ་བསྲོ། །ཕོ་དང་མོ་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས། །རྐང་པའམ་ནི་མཇུག་སྒོ་རུ། །ཟང་མའི་ཐུར་མས་བྲུ་བར་བྱ། །ས་བོན་འོད་ཀྱིས་དྲང་བ་ནི། །བསྒྲུབ་བྱ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། །སྐྲ་གཡེངས་གཅེར་བུའི་སྙིང་གར་རམ། །མགྲིན་དང་མཚན་མར་ལྕགས་ཀྱུའམ། །ཞགས་པ་ལྟ་བུར་རབ་དྲངས་ནས། །རླུང་གི་ཤུགས་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་མཐུས། །རྐང་པའི་དྲུང་དུ་ལྷགས་བྱས་ན། །ཅི་དང་ཅི་བགྱི་ཞེས་བརྗོད་བརྟག །ཆུ་དང་རྡུལ་ཁྲོད་ལས་བྱུང་སྦྱར། །དུས་གསུམ་དག་ཏུ་བསྟེན་བྱ་ཞིང༌། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཆུས་སྤངས་ལ། །དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ཉིད་དང་ནི་སྐྱེ་ཚེ་དག །མིང་དང་བཅས་པར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཡང་ན་རྡུལ་ཁྲོད་ཉིད་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་དང་བདེ་བཅས་དང༌། །མཐར་
༄། །ཕྱིན་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྒྱུ་བཞིན་རྔུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ལས་འདི་རབ་ཏུ་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །ཉི་མ་བདུན་གྱིས་ཕོ་དང་མོ། །བདུན་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་སྐྱེས་བུ་ཆེ། །བདུན་ཕྲག་བདུན་གྱིས་ལྷ་མོ་སོགས། །ས་བླ་རྣམས་ཀྱང་འདོད་པ་ཡི། །མདའ་ཡིས་མྱོས་ནས་དེ་མདུན་དུ། །རང་དབང་མེད་པར་ལྷུང་བར་འགྱུར། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ལ་བན་ཨ་བྷ་སོ་ཨ་ཏི་ཀྵོ་སི་ཨུདུ་ཀྲོ་སི་བ་ཤཾ་ཀ་ར་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ད་ཧ་ག་ཊ་ནི། ད་ཧ་ག་ཊ་ནི། ད་ཧ་ཊ་ཙ་ནཾ་ཁ་བྱ་སི། ད་ཧ་ཨ་སྠི་ནི། ཨ་སྠི་བྷྱཾ། མཛྫ་ཀེ་ད་ཧ་ལ་བ་ཎཾ། བིནྡུ་ཏི་བ་ལ་ནཾ་པ་ཙ་ཏི་བ་ལ་ནཾ་བ་ཙ་ཏི་ཤོ་ནི་ཏཾ། བ་ལ་ནི་དཪྻ་མ་ནཱི་ཧི། །ཀུ་ཏྲོ་ནཱི་ཏྲ། ཀུ་ཏྲོ་རོ་ཏྲི་ཡ། ཏཱི་བ་སི་ཏི་ཡོ་དེ་ན་ཤ་དེ་ན་དྲི་ནཾ་ཙ་ཤ་ཏ་ན་ཏ་རེ། ནཱ་ག་རེ་ལེ་ཧ་པྲ་ཀ་རེ། གྲི་ཀྵྞ་སརྦ་ཀྲི་

【汉语翻译】
第五品，名为以吽声极度震慑圣救度母之事业支分自在仪轨。
第五品，名为以吽声极度震慑圣救度母之事业支分自在仪轨。
༄༅། །顶礼至尊圣救度母！无论对何者有所需求，为了能令其自在，在青稞或其它布料上，绘制十六辐轮。用男、女的墨汁，掺杂白色一滴等物。中央写上形象和名字，辐条上写上以四字为基础的，所要降伏之人的名字。外围在三个嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的中央，系上红线，用猴子的粪便封住。将形象放入心间，在檀香木火上烧三时。根据男、女的差别，在脚或肛门处，用铜制的针刺入。从种子字放出光芒，所要降伏之人在风轮中央，头发散乱的裸体之人的心间，或者在喉咙和性器官上，如铁钩或绳索般牵引，以具风力的咒语之力，使其降临到脚下，观察其会说些什么。用水和灰尘混合后，在三时中进行供奉，然后用金刚水清洗，并供奉于彼。将彼和生辰，连同名字一起焚烧。或者就在灰尘中进行。以金刚舞和安乐，以及最终
༄༅། །到达和菩提心，如实吸入的瑜伽，此事业就能圆满成就。七天能降伏男女，三周能降伏伟丈夫，七周能降伏天女等。土地神等也会因箭的迷惑，而在其面前，不由自主地倒下。嗡 达咧 都达咧 都咧 喇班 阿巴 索 阿底 秀 斯 乌都卓 斯 巴香 嘎惹 阿木嘎 萨雅 达哈 嘎扎 尼 达哈 嘎扎 尼 达哈 扎 扎囊 卡 嘉 斯 达哈 阿斯提尼 阿斯提 彪 玛扎 盖 达哈 喇巴囊 班度 迪巴喇囊 巴扎迪 巴喇囊 巴扎迪 秀尼当 巴喇尼 达雅 玛尼 嘿 固卓 尼卓 固卓 柔卓 亚 迪巴 斯迪 尤 德纳 萨德纳 哲囊 扎 萨达纳 达咧 纳嘎惹 咧哈 札嘎惹 哲秀 萨惹 哲

【英语翻译】
Chapter Five: The Ritual for Subjugating as a Branch of Activity, Called "Proclaiming the Sound of Hūṃ to Noble Tārā"
Chapter Five: The Ritual for Subjugating as a Branch of Activity, Called "Proclaiming the Sound of Hūṃ to Noble Tārā"
༄༅།། Homage to the Noble and Venerable Tārā! Whatever one relies on, in order to bring it under control, on buckwheat or another cloth, draw a wheel with sixteen spokes. With the ink of male and female, mixed with white one-drop and so on, in the center include the image and name. On the spokes, write the name of the one to be subdued, based on four letters. Outside, in the center of three Oṃ syllables (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), tie a red thread, and seal it with monkey dung. Place the image in the heart, and burn it in sandalwood fire for three times. According to the distinction between male and female, at the foot or anus, pierce with a copper needle. The seed syllable emits light, and the one to be subdued is in the center of the wind mandala, in the heart of a naked person with disheveled hair, or at the throat and genitals, drawing them like a hook or rope. By the power of the mantra with the force of wind, make them fall at the feet, and observe what they say. Mix with water and ashes, and serve for three times. Then cleanse with vajra water, and offer it to them. Burn them together with their birth and name. Or just do it in the ashes. With the vajra dance and bliss, and ultimately
༄༅།། reaching and bodhicitta, through the yoga of inhaling as it is, this activity will be completely accomplished. In seven days, men and women, in three weeks, great men, in seven weeks, goddesses, etc. Even the earth deities will be intoxicated by the arrow, and in front of it, they will fall involuntarily. Oṃ Tāre Tuttāre Ture Laban Aba So Ati Sho Si Udukro Si Basham Kara Amuka Sya Daha Gata Ni Daha Gata Ni Daha Zha Zanam Kha Gya Si Daha Asthini Asthi Bhyam Madza Ge Daha Labanam Bandu Dibaranam Bazadi Baranam Bazadi Shonidam Barani Daya Mani Hey Gutro Nitra Gutro Rotri Ya Diba Sadi Yo Dena Sadena Drenang Zha Sadana Dare Nagare Leha Zagara Drishu Sarwa Kri

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཏཾ་གྒ་ཏེ་ཏུད་དྲེ་པ་པས་མཱ་ན་ཧཱི། པ་ལ་ནི་བནྡྷ། པུ་ར་ས་ཏི་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་ཙི་ཏི་ཙི་ཏི་བི་ལོ་ལི་བི་ལོ་ལི་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་མུ་ཀཾ་སཱ་དྷ་ནཱཾ་ས་རི་བ་རཾ། མེ་བ་ས་མ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ། འབུམ་ཕྲག་དྲུག་གི་སྦྱོར་ལྡན་པས། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་ལ་སོགས་པ། །གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་དབང་འགྱུར། །བཟའ་བཏུང་གིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། །མེ་ཏོག་དམར་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས། །གང་དག་འདོད་པ་དབང་དུ་བྱེད། །སྐྱེས་བུ་མཆོག་ལ་ཡུངས་ཀར་བསྔགས། འཁར་བའི་སྣོད་དུ་སྦྲང་རྩི་ནང༌། །སྔགས་དང་བཅས་བ་ཙུག་དུས་གསུམ་དུ། །མཆོད་དང་བཟླས་པས་དོན་རྣམས་འགྲུབ། །ཁམ་ཕོར་དུང་ཕོར་བཅས་པ་ལ། །བརྒྱ་དང་བརྒྱད་བཟླས་མིག་ལ་བྱུགས། །གསོད་པར་འདོད་པའི་དགྲ་བོས་ཀྱང༌། །བུ་སྡུག་བཞིན་དུ་སེམས་པར་འགྱུར། །དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་སྣོད་ཆེན་དུ། །པདྨ་དཀར་དང་ཆེན་པོའི་སྣུམ། །བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞིར་བསྒྲུབ་བྱས་པའི། །མིག་སྨན་གྱིས་ནི་གཞན་དབང་འགྱུར། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་རབ་ཏུ་སྒྲོགས་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་རབ་ཏུ་སྒྲོགས་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
丹嘎德德巴贝玛纳嘿，巴拉尼班达，布拉萨德扎。嗡 泽德 泽德 贝洛里 贝洛里 梭哈。阿木康 萨达囊 萨日瓦让。麦瓦萨玛纳 梭哈。嗡 咕噜咕列 梭哈。六十万遍的修持具力，鲜花、焚香等等，给予谁，谁就被掌控。食物和饮料也同样如此。用红色鲜花作火供，能掌控所有想要的人。对于优秀男子，赞美芥子粉。在木碗中倒入蜂蜜，伴随咒语，瓦擦（藏语，药物名）于日夜三次，供养和念诵能成就所有目标。在木碗和海螺碗中，念诵一百零八遍后涂在眼睛上。即使是想要杀害的仇敌，也会像对待心爱的孩子一样。在尸陀林的地方，于大容器中，用白莲花和大麻油，修持八天和十四天，用此眼药能掌控他人。圣救度母名为“吽音极吼”之事业支分，是为掌控之仪轨，第五品完。
第五品，圣救度母名为“吽音极吼”之事业支分，是为掌控之仪轨。

【英语翻译】
Taṃ gga te tud dre pa pas mā na hī. Pa la ni bandha. Pu ra sa ti trāṃ. Oṃ ci ti ci ti bi lo li bi lo li svā hā. A mu kaṃ sā dha nāṃ sa ri ba raṃ. Me ba sa ma na svā hā. Oṃ ku ru kulle svā hā.
Possessing the power of six hundred thousand recitations,
Whoever is given flowers, incense, and so on,
That person will be controlled.
Likewise with food and drink.
Through a fire offering of red flowers,
One subdues those one desires.
Mustard powder is praised for an excellent man.
In a wooden bowl, honey is placed.
With mantra, vaca (Acorus calamus) three times a day,
Offerings and recitations accomplish all aims.
In a wooden bowl and conch shell bowl,
Recite one hundred and eight times and apply to the eyes.
Even an enemy who desires to kill,
Will think of you as a beloved child.
In a large container in a charnel ground,
With white lotus and great oil,
Having practiced for eight and fourteen days,
With this eye medicine, others are controlled.
The chapter on the ritual for subjugation, a branch of the activity of the Noble Tara called "She Who Utters the Sound of Hūṃ," is complete.
Chapter 5: The ritual for subjugation, a branch of the activity of the Noble Tara called "She Who Utters the Sound of Hūṃ."

============================================================

